おおむね労力に見合ったリターンは得られないので、
大体やらずに終わってしまうのですけどね。
そもそもそこまできちんと訳せるかもわからないし!
国外の情報にも気軽に触れられる。
インターネットの利点の一つですね。
ただ、欲しい情報が、いつも日本語とは限りません。
exciteやGoogle、Weblioなどをはじめとして、
手軽に翻訳できるサービスも、今は沢山ありますが。
海外産のソフトやアプリで、対応言語に日本語がない。
日本語訳はされているけれど、違和感がひどい。
そんな時に発症するのが、日本語訳したい症候群です。
はこの造語で、実際にこんな病名は無いのですが。
神経質の一種だ、と言えばそれまでです。
ヘンテコ和訳を楽しめるだけの、心の余裕がある時には、
発症を抑える事も可能なんですけどね。
読むだけでストレスになるテキストだらけ、とかだと、
あっという間にゲージが爆散してしまう……
なので、はこが可能な範囲であれば、
そういう翻訳の手助けができればなあ、
なんて考える事もある、と言いたいだけの記事でした。
ブログランキング
投げ銭
VIPSアドレス:VYSVE6Su1sjyZU8ykwHJMpshnFjRiBFTGk
ヌクモリンク:このブロガーに1000 VIPS を送る!
(ヌクモリンクの導入はここからどうぞ)
Discord
[VIPSTARCOIN]
[VIPSフリマ・オークション](当ブログの発祥地)